Get Abtönungspartikeln im Übersetzungsvergleich: Französisch - PDF

By Sandra Mahlke

ISBN-10: 3656126739

ISBN-13: 9783656126737

Studienarbeit aus dem Jahr 2010 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, observe: 1,0, Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg (Seminar für Dolmetschen und Übersetzen), Sprache: Deutsch, summary: Die vorliegende Arbeit soll sich unter bestimmten Gesichtspunkten mit jenen Wörtern befassen, die in der Sprachwissenschaft im Allgemeinen als „Abtönungspartikeln“ bezeichnet werden. Nach eingehender Begriffsanalyse und Erörterung ihrer formalen Charakteristika soll erläutert werden, inwiefern Abtönungspartikeln eine nicht unerhebliche übersetzungsrelevante Problematik darstellen; und zwar speziell in Hinblick auf Übersetzungen ins Französische, bzw. aus dem Französischen ins Deutsche.
Zunächst soll auf die nicht ganz unumstrittene Begriffsgebung „Abtönungspartikeln“ eingegangen und geklärt werden, inwiefern diese von anderen Partikeln der deutschen Sprache abzugrenzen sind. In diesem Sinne soll im darauffolgenden Kapitel der Versuch einer Definition der Abtönungspartikeln hinsichtlich ihrer morphologischen und phonetischen Struktur, ihrer syntaktischen Eigenschaften sowie ihrer Funktion und Gebrauchsweise unternommen werden.
Im Weiteren soll anhand einiger Beispiele exemplarisch aufgeführt werden, welche unterschiedlichen Bedeutungsnuancen Abtönungspartikeln im Deutschen enthalten können. Im darauffolgenden Kapitel soll das Augenmerk auf die beim Vorgang des Übersetzens durch Abtönungspartikeln entstehende Problematik gelenkt werden, die sich daraus ergibt, dass das Sprachsystem des Französischen kein genaues Gegenstück zu diesen Partikeln liefert. Um aufzuzeigen, welche Alternativen die französische Sprache bietet, entsprechende Bedeutungsnuancen auszudrücken, sollen im Anschluss unter Berufung auf das „Wörterbuch deutscher Partikeln“ exemplarisch denkbare französische Äquivalente für einige Partikeln genannt werden.
Abschließend soll das erarbeitete Wissen über die deutschen Abtönungspartikeln und deren Entsprechungen im Französischen auf einen „interlingualen Mehrfachvergleich“ zwischen Auszügen aus Daniel Pennacs Roman „Au bonheur des ogres“ und dessen deutschen Übersetzungen von Eveline Passet („Paradies der Ungeheuer“ ) und Wolfgang Rentz („Im Paradies der Ungeheuer“ ) angewendet werden.

Show description

Read Online or Download Abtönungspartikeln im Übersetzungsvergleich: Französisch - Deutsch (German Edition) PDF

Similar translating books

Get Friedrich Schleiermacher and the Question of Translation PDF

The purpose of this quantity is to evaluate Friedrich Schleiermacher’s contribution to the idea of translation centuries after his tackle “On the several tools of Translating” on the Academy of Sciences in Berlin, and to discover its strength for producing destiny leading edge paintings. For the 1st time this vintage textual content varieties the article of a targeted, interdisciplinary procedure.

Read e-book online Dokumente zur Theorie der Übersetzung antiker Literatur in PDF

The idea of the interpretation of historical literature has up to now often been mentioned in reference to the paintings of translation itself, or within the context of broader questions, for instance the philosophy of language. learn used to be mostly limited to the few texts of admired authors equivalent to Schleiermacher, Humboldt, Wilamowitz and Schadewaldt.

Corpus Linguistics for Translation and Contrastive Studies: by Mikhail Mikhailov,Robert Cooper PDF

Corpus Linguistics for Translation and Contrastive stories presents a transparent and sensible creation to utilizing corpora in those fields. Giving exact recognition to parallel corpora, that are collections of texts in or extra languages, and demonstrating the aptitude advantages for multilingual corpus linguistics learn to either translators and researchers, this book:explores the different sorts of parallel corpora on hand, and indicates tips to use simple and complicated seek tactics to examine them;explains find out how to collect a parallel corpus, and discusses their makes use of for translation reasons and to investigate linguistic phenomena throughout languages;demonstrates using corpus extracts throughout quite a lot of texts, together with dictionaries, novels through authors together with Jane Austen and Mikhail Bulgakov, and newspapers reminiscent of The Sunday Times;is illustrated with case reviews from a number languages together with Finnish, Russian, English and French.

New PDF release: New Insights into Arabic Translation and Interpreting (None)

This e-book addresses translation and studying with Arabic both as a resource or aim language. It specializes in new fields of research perform, comparable to neighborhood translation and reading, and provides clean insights into the connection among tradition, translation and examining.

Additional info for Abtönungspartikeln im Übersetzungsvergleich: Französisch - Deutsch (German Edition)

Sample text

Download PDF sample

Abtönungspartikeln im Übersetzungsvergleich: Französisch - Deutsch (German Edition) by Sandra Mahlke


by Charles
4.5

Rated 4.32 of 5 – based on 37 votes